Wörterbuch Deutsch-Singhalesisch und Singhalesisch Deutsch

S

sudu

Guest
Hallo liebe Sri Lanka Freunde

Endlich ist es da, das Sinhale-Deutsch und Deutsch-Sinhale Wörterbuch.

Mayura aus Galle hat es vefasst und man kann es dirket bei Ihm bestellen.

attachment.php


Mehr informationen gibt es hier >>>> http://www.negombo.org/0000009ed40ac4d04/index.html

Echt der Hammer ! Ich habe natürlich eins gekauft .....

Gruss

sudu
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

das tönt ja gut Sudu... und wo gibts das Tamil?????

LG

Aliel :wink:
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Aliel

Immerhin gibt es nun mal eine version für die Bevölkerungsmehrheit. Nur nicht ungestüm werden jetzt .... tztztztz

Mayura ist ein Sinhalese, er beherrscht Tamil nicht.

Gruss

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

hey,dass ist ja wirklich super.

Wie ist das ganze dargestellt, weil die Sinhalesen könen zwar meist unsere Buchstaben sprechen. aber wir könen ja die Brezelschrift nicht lesen und somit dann auch nicht sprechen. Sind das dann echt 2 Bücher in einem?
Falls möglich mach doch mal bitte iene Kopie von einer Seite oder von einer Seite je Teilbuch, damit man sehen kann wie es dargestellt wird.
Ich denke das Buch findet reisenden Absatz. Ich werde jedenfalls eins kaufen. Hoffe bis Dezember gibts noch welche. wie groß ist die Auflage?
Ich kenne das Drame, als meine Frau in den Deutschkurs ging und immer 2 Wörterbücher dabei haben musste (Sinhala-Englisch und Englisch-Deutsch)
Gelten die 5,50 € Versandkosten für den Versand von SL nach D oder nur innerhalb SL?

Danke schonmal für die Mitteilung.

Josch
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Josch

Könntest Du mir bitte den Schreibfehler im Titel ändern ... ich kann ja nicht mehr.

Die Preise sind in Sri lanka 10 und nach Euroland 15 Euronen, inkl. Versandkosten. Habs in meiner HP genau beschrieben.
Es ist gestaltet, wie ein Langenscheid. Nur dass man auch noch die Würmchenschrift mit drin hat.

Ich müsste das Buch unter den Scanner halten ..... da heb ich mir ja einen Bruch .... tztztz

attachment.php


attachment.php




Gruss

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo sudu

das tönt gut und sieht auch super aus...das muss ich mir bestellen. Hatte schon ein Wörterbuch aber nur Englisch- Sinhala. da brauchte ich wie Josch's Frau noch das Wörterbuch Deutsch-Englisch, war echt kopliziert.

LG Premasiri :wink:
 
Schon mal super was man da so sieht. Es ist wirklich gut geworden.
Bitte nicht als Meckerei sondern nur als Tipp versteh: was mir fehlt ist, das ich als Deutscher ohne die Hilfe eines Singhalesen ein singhalesisches Wort suchen und übersetzen kann, weil ich nichts finde wenn da in diesem Teil (Singhala-Deutsch) das Singhala Wort nur in der Brezelschrift steht und nicht wie im anderen Teil zusätzlich nochmal mit unseren Buchstaben geschrieben. Oder hab ich das nur falsch gesehen? Wäre ein Punkt den man in einer eventuell, oder so meine ich sicher, notwendigen Zweitauflage mit einarbeiten könnte.

Josch

PS: Sudu, ich habe den Titel korregiert.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

was mir fehlt ist, das ich als Deutscher ohne die Hilfe eines Singhalesen ein singhalesisches Wort suchen und übersetzen kann, weil ich nichts finde wenn da in diesem Teil (Singhala-Deutsch) das Singhala Wort nur in der Brezelschrift steht und nicht wie im anderen Teil zusätzlich nochmal mit unseren Buchstaben geschrieben.
So ich Dich richtig verstanden habe meinst Du, daß es quasi einen 3.Teil im Buch geben sollte, wo die singhalesischen Worte in lateinischen Buchstaben (in Lautschrift) stehen und dahinter in Brezelschrift und danach das Wort auf Deutsch.

Das dürfte schwierig werden, weil es m.W. keine verbindliche Schreibweise für diese Sinhala-Worte mit lateinischen Buchstaben gibt. Man kann es so und auch anders schreiben.

Für amtliche Übersetzungen gibt es da wohl eine sogenannte ISO-Norm, aber die trifft wohl bloß auf die Übersetzung ins Englische zu. Inwieweit es die Art der Übersetzung ins Deutsche (mit einer verbindlichen Schreibweise) auch gibt, ist mir nicht bekannt.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Sudu

Bin ja direkt vor der Haustür kann ich das Buch auch in Galle abholen.
Wäre wesentlich einfach für mich als es schicken zu lassen.
Gruß maumi
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Sudu,

danke für die Info. Wie ist Dein erster Eindruck ? Kann man mit diesem Buch wirklich die Sprache lernen und wie werden verschiedene Dinge dort erklärt, wie z.B. Aussprache ?

Grüssle in die Sonne.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo zusammen

@maumi

Der Autor Mayura ist ziemlich viel unterwegs.

Bitte schreibe einfach eine Mailbestellung, ich werde sie Ihm weiterleiten. Er kann dann entscheiden, wie er es machen will. Mayura betreibt auch ein Reisebüro und kutschiert Touristen über die Insel.

@ all

Zur Erklärung :

Mayura hätte eigentlich eine eigene Homepage und eine E-Mailadresse. Der einheimische Webdesigner klemmt aber bei verschiedenen Dingen, die in der Homepage geändert werden sollten.
So habe ich in meiner HP eine Mailadresse zur Verfügung gestellt und auch die Werbung in meine HP gemacht, damit sofort was läuft und das Buch sofort angesehen werden kann.

Es sind bereits Bestellungen eingegangen.

@ josch

Für mich als Unwissender ist die umgekehrte Richtung erst mal wichtig, also Deutsch lesen, dann Würmchensprache und dann phonetische Uebersetzung.

Wenn der/die Sinhalese/Sinhalesin ein Wort in Sinhale weiss und es Deutsch haben muss, geht das auch, solange er/sie mal in der Schule war und die Würmchenschrift gelernt hat.

Bis Du allerdings so weit bist, dass Du ein Wort auf sinhale kennst, dass Du ins Deutsche übersetzt haben willst, dürfte es noch eine Weile dauern. Zudemhin ist es ja so, dass wenn Du auch was aufschnappst, das Du dann nachsehen willst, weisst Du immer noch nicht, wie es geschrieben wird.

Ich bin noch nicht sehr weit gekommen und habe erst Stichproben gemacht. Ich sage etwas in Sinhale und die Damen antworten in Deutsch, oder englisch. Mit der Phonetik happert es teilweise bei mir, denn a,e,ä sind doch sehr nah beieinander.

Ich meine darum, dass das Buch einen Lehrer nie ersetzen kann, es ist ein gutes Wörterbuch.

Dies auch als Antwort für @Hänschen .

So tönt ein gesprochenes "ä" von mir sicher anders, wie von einem Norddeutschen.
Das geschriebene Wort Kaddala tönt eigentlich nach Käddälä, auser ein Zürcher spricht es aus.

Ich hoffe, Ihr versteht die Problematik. Ihr werdet bei einem Schweizer relativ lange hören, dass er ein Schweizer ist, während eine Sprache mit spitzeren Vokalen vielleicht etwas verständlicher ist.

Ich grüsse in die Runde

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Maumi,

ja, das Buch bekommt man in Galle.
Wenn Du nach dem Gefängnis (Richtung Colombo) in die erste Strasse rechts einbiegst, ist da eine Druckerei, ebenfalls auf der rechten Strassenseite. Die haben das Buch.

Liebe Grüsse aus Mirissa Margrit
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Margrit

Bist Du sicher, dass es Mayura recht ist, wenn Du diese Information weiter gibst ?
Man(n)/Frau hätte wenigstens vorher fragen können.

Gruss

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

@Tabro+Sudu

ich meine nicht ein "drittes Buch" sondern wirklich nur, dass man bei dem Teil, wo von Sinhala in Deutsch übersetzt wird, eventuell hinter dem Original-Sinhala-Wort das Wort in Lautschrift nochmal auflisten könnte. Dabei wäre es ja Wurscht, wie es normalerweise mit deutschen Buchstaben geschrieben werden würde. Ich weiß schon, das es mehrere verschiedene aber gleichlautende Buchstaben wie D und T und TH im Singhalesischen gibt, aber da kann ich ja dann in den drei Bereichen suchen. Das wäre auch immernoch recht schnell, weil man ja in Verbindung mit den Folgebuchstaben den Suchbereich sehr stark eingrenzen könnte. Wenn garnichts aufgelistet ist, dann weiß man überhaupt nicht wo man suchen soll. Es bliebe dann nur noch der Weg, dass man die deutsche Übersetzung sucht. Aber dafür müsste man das komplette Buch wälzen, was wohl extrem zeitaufwendig und ernüchternd ist.
Nur um es nochmal genau zu erwähnen.
Sudu hatt ja zwei Scans eingestellt. Auf dem unteren Bild sieht man den aufbau im Teil Deutsch zu Sinhala der wie folgt ist. Deutsches Wort => Sinhala Wort =>Sinhala Wort in Lautschrift
Der Aufbau im Teil Sinhala ist wie folgt: Sinhala Wort =>Deutsches Wort inkl. Wortformen Sinhala Übersetzungen der Wortformen.
Ich fände halt einfach, zumindest wenn ein Deutscher das Buch gebrauchen soll, folgenden Aufbau besser: Sinhala Wort =>Sinhala Wort in Lautschrift =>Deutsches Wort inkl. Wortformen Sinhala Übersetzungen der Wortformen.
Schreibweise spielt keine rolle, denn wenn ein Wort in Sinhala mit dem gleichen Buchstaben beginnt, dann ja wohl auch in der Lautschrift-Schreibweise.
Ich weiß schon, dass der aufwand der Änderung extrem wäre, aber man sollte sich das mal überlegen für eine Zweitauflage als Abänderung, sozusagen als für Deutsche Touristen und Expats gepimpte Version 2.0 sm1:
:dafuer:
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Josch

Schreib doch Mayura ein Mail. Er spricht sehr gut Deutsch. Somit versteht er auch sicher, was Du meinst.

Gruss

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

..ist aber Tamil nadu (indisches Tamil) = wie schweizerdeutsch und hochdeutsch
Nein, so unterschiedlich sind diese beiden "Tamils" nun wirklich nicht, denn dann würde meine Frau mit ihren "srilankischen Tamil" nicht so gut zurecht kommen, könnte dort nicht kommunizieren, die Filme nicht verstehen und keine Bücher und Zeitungen aus Tamil Nadu lesen.

Selbstverständlich wird selbst in Sri Lanka im Norden ein etwas anderes Tamil gesprochen als in Colombo, Batticaloa oder im Hochland, aber so unverständlich ist es gegenüber dem indischen Tamil nun doch wieder nicht.

Zumindest beim geschriebenen Wort ist es gleich, auch wenn es einige Begriffe geben mag, die eine unterschiedliche Benennung haben. Schließlich ist das in den verschiedenen deutschsprachigen Regionen ebenfalls der Fall, trotzdem können wir uns doch verbal recht gut verständigen und mit geschriebenen Texten sowieso.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo zusammen

Mayura hat nun eine Yahoo Mail Adresse.

Da der Eindruck entstanden ist, dass ich in dieser Sache auch noch mitmische, habe ich Mayura gebeten, dass er eine Yahoo Adresse eröffnen soll.

mayurahemantha2000@yahoo.com

@ Josch

Du kannst Ihm nun also direkt Deine Anregungen schreiben.

Ich habe in meiner Homepage die E-mail Adresse nun auch geändert.
Info@negombo, org war eine Notlösung, bis Mayura eine eigene Adresse eröffnet hatte.

Ich verdiene also weder am Buch, noch am Homepageeintrag etwas.
Wer nach wie vor etwas anderes glaubt, dem sei das so belassen.

Ich grüsse in die Runde

sudu
 
Oben