Bild 313 - St. Aloysius Carnival / Galle

AW: Bild 313

Was daran liegt, dass sich ī nicht auf der Tastatur befindet.
In den Lehrbüchern von Jayawardene-Moser z.B. wird das lange i mit ī umgeschrieben.

Wie auch immer... ich passe mich bei der Umschrift meinem Gesprächspartner an. Ist es ein Singhalese, der fließend deutsch spricht, verwende ich eine "deutsche" Umschrift mit i statt ee, u statt oo und ä statt a oder e oder was man da nehmen will. Bei allen anderen orientiere ich mich an der englisch-orientierten Umschrift mit ee, oo usw.
 
AW: Bild 313

Im Internet findet man das Wort in der Schreibweise
mit europäischen Zeichen nur mit ee statt mit i.
Ohne der Internetrecherche wäre ich beim i geblieben.

a, e, i, o, u - kurz schreibe ich als a, e, i, o, u
a, e, i, o, u - lang schreibe ich als aa, ee, ii, oo, uu

Die Buchstaben mit dem Strich darüber für lang
gibt es eben leider nicht auf der Tastatur.

Nicht immer wird beispielsweise aus ee ein i.
Das ist meistens bei Wörtern aus dem Englischen
der Fall.

Für Texte in Sinhala habe ich einen speziellen Texteditor.
Der Name des Programmes ist Singlish (Sinhala+English).
Die langen a, e, i, o, u werden dort als Doppelbuchstaben
oder als Einfachbuchstaben und runde Klammer zu eingegeben.

Für Tamil benutze ich das Programm TBEDIT.
Die Zeicheneingabe erfolgt dort am besten mit
der virtuellen Tastatur + Maus.
 
Oben