Wörterbuch Deutsch-Singhalesisch und Singhalesisch Deutsch

AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Nein, so unterschiedlich sind diese beiden "Tamils" nun wirklich nicht, denn dann würde meine Frau mit ihren "srilankischen Tamil" nicht so gut zurecht kommen, könnte dort nicht kommunizieren, die Filme nicht verstehen und keine Bücher und Zeitungen aus Tamil Nadu lesen.

Selbstverständlich wird selbst in Sri Lanka im Norden ein etwas anderes Tamil gesprochen als in Colombo, Batticaloa oder im Hochland, aber so unverständlich ist es gegenüber dem indischen Tamil nun doch wieder nicht.

Zumindest beim geschriebenen Wort ist es gleich, auch wenn es einige Begriffe geben mag, die eine unterschiedliche Benennung haben. Schließlich ist das in den verschiedenen deutschsprachigen Regionen ebenfalls der Fall, trotzdem können wir uns doch verbal recht gut verständigen und mit geschriebenen Texten sowieso.

Danke Tabro.. hab ja wieder viel gelernt.. vielleicht bringst Du das der Bevölkerung von hier ja noch bei, dass ihre Sprache ziemlich gleich ist.. da sage ich jetzt schon "romba nanri"..

LG

Aliel

(bald ist Walpurgisnacht... ich übe schon....)
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

wanakkam aliel,

mir hat dieses kleines Heftchen

http://www.reise-know-how.de/tamil-wort-fuer-wort-p-4103.html

bis jetzt ganz gut geholfen.

der neidische Nachbar

Wanakkam kanawar (nallam kanawar marcet illei)
Den probier ich aus... habe den Kauderwelsch auch.. und es geht ja schon ganz gut.. ich lerne phonetisch, so brauche ich auf dem Markt oft diese Aussage: Adhu vela adigham.. hihi oder eben in der Umgangssprache: willei adhigam..

Aber heute bin ich somberi (faul)

Regnerische Grüsse (Du verpasst nichts)

Nachbarin

oder in sinhala: wessä honda nää (Ich mag keinen Regen)
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

@Tabro+Sudu

ich meine nicht ein "drittes Buch" sondern wirklich nur, dass man bei dem Teil, wo von Sinhala in Deutsch übersetzt wird, eventuell hinter dem Original-Sinhala-Wort das Wort in Lautschrift nochmal auflisten könnte. Dabei wäre es ja Wurscht, wie es normalerweise mit deutschen Buchstaben geschrieben werden würde. Ich weiß schon, das es mehrere verschiedene aber gleichlautende Buchstaben wie D und T und TH im Singhalesischen gibt, aber da kann ich ja dann in den drei Bereichen suchen. Das wäre auch immernoch recht schnell, weil man ja in Verbindung mit den Folgebuchstaben den Suchbereich sehr stark eingrenzen könnte. Wenn garnichts aufgelistet ist, dann weiß man überhaupt nicht wo man suchen soll. Es bliebe dann nur noch der Weg, dass man die deutsche Übersetzung sucht. Aber dafür müsste man das komplette Buch wälzen, was wohl extrem zeitaufwendig und ernüchternd ist.
Nur um es nochmal genau zu erwähnen.
Sudu hatt ja zwei Scans eingestellt. Auf dem unteren Bild sieht man den aufbau im Teil Deutsch zu Sinhala der wie folgt ist. Deutsches Wort => Sinhala Wort =>Sinhala Wort in Lautschrift
Der Aufbau im Teil Sinhala ist wie folgt: Sinhala Wort =>Deutsches Wort inkl. Wortformen Sinhala Übersetzungen der Wortformen.
Ich fände halt einfach, zumindest wenn ein Deutscher das Buch gebrauchen soll, folgenden Aufbau besser: Sinhala Wort =>Sinhala Wort in Lautschrift =>Deutsches Wort inkl. Wortformen Sinhala Übersetzungen der Wortformen.
Schreibweise spielt keine rolle, denn wenn ein Wort in Sinhala mit dem gleichen Buchstaben beginnt, dann ja wohl auch in der Lautschrift-Schreibweise.
Ich weiß schon, dass der aufwand der Änderung extrem wäre, aber man sollte sich das mal überlegen für eine Zweitauflage als Abänderung, sozusagen als für Deutsche Touristen und Expats gepimpte Version 2.0 sm1:
:dafuer:

Sie haben recht.
Aber wenige Deutsche wollen Singhalesisch lernen, während viele Singhalesen Deutsch lernen.
Vielleicht sollte er für 2.Auflage etwas unternehmen.

Hema.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo all

habe heute meine zwei bestellten und am 28.04.2011 einbezahlten Wörterbücher bekommen. Habe die gleiche Feststellung gemacht wie xjoschx. Wenn ich ein Sinhala Wort nachsehen will was es auf Deutsch heisst, kann ich das nicht weil es in Laufschrift geschrieben ist...aber Deutsch - Sinhala ist sehr gut.

Ich fände halt einfach, zumindest wenn ein Deutscher das Buch gebrauchen soll, folgenden Aufbau besser: Sinhala Wort =>Sinhala Wort in Lautschrift =>Deutsches Wort inkl. Wortformen Sinhala Übersetzungen der Wortformen.
Schreibweise spielt keine rolle, denn wenn ein Wort in Sinhala mit dem gleichen Buchstaben beginnt, dann ja wohl auch in der Lautschrift-Schreibweise.

LG Premasiri :wink:
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Premasiri

Wie Du im Beitrag vor Dir siehst, hat der Autor Mayura das Problem bereits aufgenommen.

Gruss

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Premasiri

Wie Du im Beitrag vor Dir siehst, hat der Autor Mayura das Problem bereits aufgenommen.

Gruss

sudu

Sehe ich das richtig? Ist Hema der Autor Mayura? das wäre toll. denn dann sind meine Anregungen gleich dirkt an den richtigen adressaten gelangt. Wenn nicht, dann werde ich bei Gelegenheit an Mayura eine Mail mit meinen Anregungen schreiben, denn wie man sieht, bin ich mit meiner Meinung ja nicht so ganz alleine. Bisher dachte ich nur, dass Hema einfach nur ein User wäre, der das Problem genauso sieht wie ich.

Josch
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Bisher dachte ich nur, dass Hema einfach nur ein User wäre, der das Problem genauso sieht wie ich.

Mir ging es genau so, wusste nicht das Hema der Autor des Wörterbuches ist...habe heute morgen mein erstes Sinhalesisches sms verschickt ( alles im Wörterbuch nachgeschaut ) und es wurde verstanden.

LG Premasiri :wink:
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Josch

Kannst Mayura direkt ein mail schicken, denn die schaut er sich an. Ich weiss nicht, wie oft er wirklich hier ist. Er ist auf jeden Fall gekommen, weil ich Ihm sagte, dass ich es hier poste.

... und noch was, einfach nochmals zur Klarstellung ....

Ich habe mit diesem Buch grundsätzlich nichts zu tun. Ich habe es einfach gekauft ( bevor ich es hier mitgeteilt habe ) und dachte, dass es jemand interessieren könnte.
Ich habe das Buch sogar auf Wunsch gescannt und man hat nachträglich sogar mitgeteilt, dass man es in Galle kaufen kann.

Ich habe Mayura schon lange von Deinem Einwand berichtet Josch ....

.... mehr kann ich nicht tun.

Allerdings finde ich toll, dass wir nun zum wiederhoilten Mal drüber schreiben und diskutieren konnten.

Gruss

sudu
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hey Sudu,

Schön, dass Du Mayura von meinem Vorschlag erzählt hast. Wie gesagt mir war nicht bewußt, dass er hier im Board mitliest, wenn auch selten.
Das mit dem "mitverdienen" war ja nicht von mir und ich hatte sowas auch nicht gedacht. Ich find es gut, dass Du uns hier die Info über das Buch reingestellt hast und auch die Scans. Wer weiß, wann wir hier in D sonst was von dem Buch erfahren hätten.
Das jemand hier im Board schreibt, dass man das Buch auch in Galle kaufen kann, dass ist vielleicht für Mayura nicht toll, aber so ist es nun mal. Viele lesen mit und manche schreiben eben auch. Das es manchmal nicht immer zum Nutzen des betreffenden ist, damit muß man leider leben, solange es das Internet gibt. Ich denke aber, das Mayura hoffentlich auch von den in Galle verkauften exemplaren seinen Obulus abbekommt, auch wenn der vermutlich kleiner ist als bei den selbst verkauften Exemplaren.
Es würde mich freuen, wenn er meine Anregung mal überdenkt. Ob er sie annimmt oder nicht ist seine freie Entscheidung und sein gutes Recht als Autor des Buches.

Schönen "Morgen" nach SL
Josch
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Josch

Mayura wird sich für eine neue Auflage sicher mit diesem Thema auseinander setzen.

Zuerst muss nun aber diese Auflage verkauft werden.

Ich hatte letzthin keine Zeit, als mich Mayura überraschend treffen wollte.
So haben wir einfach zusammen telefoniert.

Zum anderen Thema, dass das Buch auch in Galle erhältlich ist.

Mayura hat Margrit aus dem Arunalu erzählt, dass das Buch in Galle erhältlich ist. Dass Margrit das aber hier im Forum berichtet, damit war nicht zu rechnen. Inwiefern sich diese Aeusserung nun auf den Verkauf auswirkt, das wird sich noch rausstellen.

Nun noch zum Thema mitverdienen ....

So weit gesunken bin ich noch nicht, dass ich einem Einheimischen den Verdienst abzugraben versuche, auch wenn es einige kranke " Hirnis " denken.
Ich sehe aber nicht ein, warum man so etwas nicht promoten soll.

Im Gegensatz zu manchen Residenten und auch Einheimischen hier, bin ich der Meinung, dass ich auch etwas unentgeldlich machen kann. Allerdings entscheide ich immer noch selber, wann ich Geld koste und wann ich unendgeldlich arbeite.

So wie ich meinen Lieblingswirten Rezepte und Ideen gratis liefere, kann es in anderen Fällen durchaus sein, dass ich für solche Dinstleistungen auch was verlange.

... und by the way .... wenn ich von jemandem nichts mehr hören will, koste ich pro Stunde schnell mal 50 bis 100 €uronen, allerdings habe ich dann den $-Blick in den Augen.

Nun noch so am Rande ... was meinst Du denn Josch, was für Geschichten erzählt wurden, wo wir dem Pubudu geholfen haben ?

So ... und nun ... haben fertig ....

sudu

attachment.php
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Mein Freund hat das Buch auch schon seit ein paar Tagen zuhause und jetzt heisst es für ihn büffeln, büffeln, büffeln:smil_arbei: Ich hab's zwar noch nicht gesehen, finde es aber toll. Weil immer noch Englisch "dazwischen" ist mühsam, vorallem wenn man das auch nicht perfekt beherrscht.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo in die Runde,

mich würde mal interessieren,was ihr für Lernfortschritte mit dem Buch macht?!
Sind da auch Redewendungen drin?


Gruß
EAS :danke:
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Sind da auch Redewendungen drin ?
Nein, es ist ein reines Wörterbuch.

1.)Sinhala (Brezelschrift) = Deutsch + Brezelschrift

2.)Deutsch = Sinhala (Brezelschrift) + Aussprache in lateinischen Buchstaben

Ein Teil, Sinhala = Deutsch, bei dem die singhalesischen Worte in lateinischen Buchstaben geschriebenen werden , soll in der nächsten Auflage hinzukommen.

3.)Des Weiteren befindet sich im Buch noch ein Kapitel mit Bildern, mit Deutsch und Sinhala (Brezelschrift) Titel , Zahlen und eine Liste der wichtigsten unregelmäßigen Verben.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Danke Tabro!

Dann reicht mir erst mal der Kauderwelsch Band 27-Singhalesisch Wort für Wort

Gruß
EAS
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Dann reicht mir erst mal der Kauderwelsch Band 27-Singhalesisch Wort für Wort
Das glaube ich auch. Wenn Du alle dort vorhandenen Worte intus hast, dann dürftest Du sicher hinreichend zurechtkommen.

Das angesprochene Buch ist m.E. auch wohl eher für Singhalesen hierzulande hilfreich oder für einen Deutschsprachigen, der die Brezelbuchstaben schon weitgehenst drauf hat.
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Hallo Maumi,

ja, das Buch bekommt man in Galle.
Wenn Du nach dem Gefängnis (Richtung Colombo) in die erste Strasse rechts einbiegst, ist da eine Druckerei, ebenfalls auf der rechten Strassenseite. Die haben das Buch.

Liebe Grüsse aus Mirissa Margrit

Ok, ich bin nicht in Galle und komme leider so schnell nicht dahin. Aber ich würde einem Freund, der bald deutsch lernen will das Buch gerne bald schenken. Der Link, der am Anfang Hinweise und Ausschnitte zeigen sollte, funktioniert nicht mehr. :(

Wie komme ich jetzt an das Buch?

Danke für eure Hilfe!
 
AW: Wörterbuch Deutsch-Sinhalesisch und Sinhalesisch Deutsch

Wie komme ich jetzt an das Buch?
Wo bitte ?
In Sri Lanka oder in Deutschland ?

In Sri Lanka gibt es m.W. auch Buchhandlungen die das Buch kurzfristig besorgen können.

In Deutschland müßte ich mal die Kontonummer des Vertreibers heraussuchen (steht sicher auch irgendwo im Forum) und wenn Du den Betrag überweist, kommt es wenige Tage danach per Post.
 
Hallo,
der Link für das Wörterbuch funktioniert nicht.
Grüße aus Lübeck
 
Oben